зоркоглазая умница
Постучался ко мне на днях в асю анон. Спросил, не знаю ли я, случаем, где достать переводы песен Dernière Volonté, и ушёл в оффлайн.
Где найти готовые переводы, я не знал, но предложил разобрать содержание вместе. Поздно предложил - анон уже заказал перевод у фрилансера и, вернувшись, скинул мне то, что получилось.
Я открыл перевод "Au Travers Des Lauriers" и узнал, что lauriers - это, оказывается, Лувр.
Нет, я понимаю - отдельное слово можно не знать или забыть. Но читается-то, пардон, "лорье", тут двух вариантов быть не может, это французский, правила чтения в нём строгие. А "лорье" - это уж никак не Лувр. Лувр - это Лувр. А "лорье" - это лавр.
Жаль, я не спросил, сколько оно стоило. Возможно, мне сейчас стоило бы восхищаться такой дерзостью.

@музыка: Marina And The Diamonds – Obsessions

@темы: мозг рака, bonjouwwwno

Комментарии
17.07.2012 в 22:20

Лисий Бог
Кстати, вариант с тонким троллингом незадачливого заказчика - чем не вариант? ;)
17.07.2012 в 23:58

зоркоглазая умница
Интересно, есть возможность потребовать у такого переводчика деньги обратно?
18.07.2012 в 10:22

Лисий Бог
Думается мне, это будет дохлый номер...
19.08.2012 в 15:22

Анон врывается в комменты :)
19.08.2012 в 15:24

зоркоглазая умница
Гость, анон, вам удалось добиться компенсации?
20.08.2012 в 08:04

Да я и не стал требовать ничего, заказал в другом месте просто. А вообще, намерен учить французский
20.08.2012 в 12:32

зоркоглазая умница
В другом месте нормально справились, надеюсь?
21.08.2012 в 19:30

Ну да. Я, правда, сначала рассказал случившуюся историю с прежним, прости Б-же, переводчиком.
21.08.2012 в 19:36

зоркоглазая умница
Можно посмотреть, что вышло? Хоть на примере моей любимой Toujours.